• Цветаева Марина Ивановна (1892 — 1941)

    Русская поэтесса. Дочь ученого, специалиста в области античной истории, эпиграфики и искусства, Ивана Владимировича Цветаева. Романтический максимализм, мотивы одиночества, трагической обреченности любви, неприятие повседневного бытия (сборники "Версты", 1921, "Ремесло", 1923, "После России", 1928; сатирическая поэма "Крысолов", 1925, "Поэма Горы", "Поэма Конца", обе — 1926). Трагедии ("Федра", 1928). Интонационно-ритмическая экспрессивность, парадоксальная метафоричность. Эссеистская проза ("Мой Пушкин", 1937; воспоминания об А. Белом, В. Я. Брюсове, М. А. Волошине, Б. Л. Пастернаке и др.). В 1922 — 39 в эмиграции. Покончила жизнь самоубийством.

    玛琳娜.伊万诺夫娜.茨维塔耶娃 (1892-1941)俄罗斯女诗人。古希腊历史、铭刻学及艺术领域大师和学者伊万.弗拉基米尔维奇.茨维塔耶娃的女儿。极端浪漫主义,孤独及有着悲惨结局的爱情的内容、日常生活中的不快等都是她诗歌的主题。(1925年选集《里程碑》,1923年《手艺》,1928年《俄罗斯之后》,1925年讽刺诗《捕鼠者》,1926年《山之歌》和《终结之歌》),1928年悲剧《费奥德拉》。节奏韵律生动,富有表现力,比拟奇特。1937年随笔散文《我的普希金》,《关于……的回忆》。1922年至1939年迁居国外。自尽身亡。


    Родилась 26 сентября (8 октября н.с.) в Москве в высококультурной семье. Отец, Иван Владимирович, профессор Московского университета, известный филолог и искусствовед, стал в дальнейшем директором Румянцевского музея и основателем Музея изящных искусств (ныне Государственный музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина). Мать происходила из обрусевшей польско-немецкой семьи, была талантливой пианисткой. Умерла в 1906, оставив двух дочерей на попечение отца.


    9月26日(新历10月8日)生于莫斯科一个高级知识分子家庭。父亲伊万.弗拉基米尔维奇是莫斯科大学教授、著名文学家和艺术学家,之后担任路米亚采夫斯基博物馆的馆长,文学艺术博物馆(现国立普希金造型艺术博物馆)创办人。母亲出生于母亲出生于受俄罗斯影响较深的波兰-德国血统家庭,曾是多才多艺的钢琴家,1906年,留下2个女儿撒手人寰。

    Детские годы Цветаевой прошли в Москве и на даче в Тарусе. Начав образование в Москве, она продолжила его в пансионах Лозанны и Фрейбурга. В шестнадцать лет совершила самостоятельную поездку в Париж, чтобы прослушать в Сорбонне краткий курс истории старофранцузской литературы.

    茨维塔耶娃的童年在莫斯科的他鲁斯别墅渡过,在莫斯科开始接受教育,在罗山和弗莱堡寄宿制学校继续学习。16岁的时候独自一人抵达巴黎,在萨尔堡参加了古代法国文学历史的短期培训班。


    Стихи начала писать с шести лет (не только по-русски, но и по-французски и по-немецки), печататься с шестнадцати, а два года спустя тайком от семьи выпустила сборник «Вечерний альбом», который заметили и одобрили такие взыскательные критики, как Брюсов, Гумилев и Волошин. С первой встречи с Волошиным и беседы о поэзии началась их дружба, несмотря на значительную разницу в возрасте. Она много раз была в гостях у Волошина в Коктебеле. Сборники ее стихов следовали один за другим, неизменно привлекая внимание своей творческой самобытностью и оригинальностью. Она не примкнула ни к одному из литературных течений.

    6岁时开始写诗(不仅用俄语,还用法语和德语写诗),16岁起开始发表诗歌,2年的时间里背着家人发表了诗集《黄昏纪念册》,引起了非常挑剔的评论家如:卜留索夫、古米列夫和瓦洛申的注意并得到了他们的赞许。在与瓦洛申的第一次会面时,虽然彼此年龄相差很大,但有关诗歌的谈话使他们成为了朋友。茨维塔耶娃曾多次去科可杰贝尔的瓦洛申家里做客。她的诗集一个接一个地出现,均以自己独特的创作特色和风格引起了关注。她不依附于任何一种文学流派。


    В 1912 Цветаева вышла замуж за Сергея Эфрона, который стал не только ее мужем, но и самым близким другом.

    1912年茨维塔耶娃与谢尔盖.艾弗隆结婚,后者不但是她的丈夫,还是她最亲密的朋友。


    Годы Первой мировой войны, революции и гражданской войны были временем стремительного творческого роста Цветаевой. Она жила в Москве, много писала, но почти не публиковалась. Октябрьскую революцию она не приняла, видя в ней восстание «сатанинских сил». В литературном мире М. Цветаева по-прежнему держалась особняком.

    第一次世界大战、革命和卫国战争的年代是茨维塔耶娃的创作迅速发展的时期。她居住在莫斯科,写了很多,但机会没有发表。她接受不了十月革命,视之为“撒旦的力量”的起义。在文学的世界中,茨维塔耶娃一如既往地特立独行。


    В мае 1922 ей с дочерью Ариадной разрешили уехать за границу — к мужу, который, пережив разгром Деникина, будучи белым офицером, теперь стал студентом Пражского университета. Сначала Цветаева с дочерью недолго жили в Берлине, затем три года в предместьях Праги, а в ноябре 1925 после рождения сына семья перебралась в Париж. Жизнь была эмигрантская, трудная, нищая. Жить в столицах было не по средствам, приходилось селиться в пригородах или ближайших деревнях.

    1922年5月她和女儿阿里阿德娜决定出国,她的丈夫在歼灭邓尼金时曾经是白军军官,如今是巴黎大学的学生。起初,茨维塔耶娃和女儿在柏林小住了一段时间,之后在布拉格郊区生活了3年,1925年11月儿子降生后,全家迁至巴黎。侨居生活艰难困顿。由于无力在首都谋生,他们不得不移居到郊区或者周围的农村。


    Творческая энергия Цветаевой, невзирая ни на что, не ослабевала: в 1923 в Берлине, в издательстве 《Геликон》, вышла книга 《Ремесло》, получившая высокую оценку критики. В 1924, в пражский период — поэмы ?Поэма Горы?, ?Поэма Конца?. В 1926 закончила поэму ?Крысолов?, начатую еще в Чехии, работала над поэмами 《С моря》, 《Поэма Лестницы》, 《Поэма Воздуха》 и др. Большинство из созданного осталось неопубликованным: если поначалу русская эмиграция приняла Цветаеву как свою, то очень скоро ее независимость, ее бескомпромиссность, ее одержимость поэзией определяют ее полное одиночество. Она не принимала участия ни в каких поэтических или политических направлениях. Ей “некому прочесть, некого спросить, не с кем порадоваться”, “одна всю жизнь, без книг, без читателей, без друзей...”. Последний прижизненный сборник вышел в Париже в 1928 — 《После России》, включивший стихотворения, написанные в 1922 — 1925.

    尽管如此,茨维塔耶娃的创造力丝毫没有衰退,1923年在柏林的盖里科恩出版社出版的《手艺》,获得了评论家极高的评价。1924年在布拉格时期,她写了《山之诗》和《终结之诗》,1926年,完成了在捷克就开始写的《捕鼠者》,开始动笔写《自大海》《阶梯之歌》《空气之歌》和其他作品。这其中的大部分作品没有发表:如果说俄罗斯侨民最初接纳了茨维塔耶娃的话,那么很快地,茨维塔耶娃的独立性,她的不妥协性,对诗歌的执着注定了她必将孤独,她没有参加任何诗歌或者政治流派,“没有人能真正理解她,她也不需要征询什么人的意见,也没有什么人可以一起分享快乐”,“一生孤独,没有书,没有读者,没有朋友……”。她生前最后的诗集《俄罗斯之后》于1928年在巴黎发表,其中包括了她1922年--1925年期间所写的诗歌。


    К 1930-м годам Цветаевой казался ясным рубеж, отделивший ее от белой эмиграции: “Моя неудача в эмиграции — в том, что я не эмигрант, что я по духу, т.е. по воздуху и по размаху — там, туда, оттуда...” В 1939 она восстановила свое советское гражданство и вслед за мужем и дочерью возвратилась на родину. Она мечтала, что вернется в Россию “желанным и жданным гостем”. Но этого не случилось: муж и дочь были арестованы, сестра Анастасия была в лагере. Цветаева жила в Москве по-прежнему в одиночестве, кое-как перебиваясь переводами. Начавшаяся война, эвакуация забросили ее с сыном в Елабугу. Измученная, безработная и одинокая поэтесса 31 августа 1941 покончила с собой.

    到1930年的时候,国外的情形对茨维塔耶娃来说已经很明确了,她不同于其他的那些白俄移民。“我移民不顺利是因为我不是移民,我随着心情,气氛和我的行程来来去去……”。1939年她恢复了苏联国籍,随丈夫女儿一起返回了祖国。她梦想着能作为一个被期待的客人返回俄罗斯。但事与愿违,女儿和丈夫被捕,妹妹阿娜斯塔西亚被拘谨。茨维塔耶娃和往常一样孤独地在莫斯科生活,靠着翻译艰难度日,战争开始后,疏散时她和儿子流落到了耶拉堡,心力交瘁、失业、孤独无助的女诗人于1941年8月31日结束了自己的生命。

    (注:本次上传的42首俄罗斯女诗人茨维塔耶娃(М.И.Цветаева)的诗歌音频文件均来自网友绿松石,在此感谢绿松石的大力支持。)

  • Вы, чьи широкие шинели
    Напоминали паруса,
    Чьи шпоры весело звенели
    И голоса.

    И чьи глаза, как бриллианты,
    На сердце вырезали след -
    Очаровательные франты
    Минувших лет.

    Одним ожесточеньем воли
    Вы брали сердце и скалу, -
    Цари на каждом бранном поле
    И на балу.

    Вас охраняла длань Господня
    И сердце матери. Вчера -
    Малютки-мальчики, сегодня -
    Офицера.

    Вам все вершины были малы
    И мягок - самый черствый хлеб,
    О, молодые генералы
    Своих судеб!

    * * *

    Ах, на гравюре полустертой,
    В один великолепный миг,
    Я встретила, Тучков-четвертый,
    Ваш нежный лик,

    И вашу хрупкую фигуру,
    И золотые ордена...
    И я, поцеловав гравюру,
    Не знала сна.

    О, как - мне кажется - могли вы
    Рукою, полною перстней,
    И кудри дев ласкать - и гривы
    Своих коней.

    В одной невероятной скачке
    Вы прожили свой краткий век...
    И ваши кудри, ваши бачки
    Засыпал снег.

    Три сотни побеждало - трое!
    Лишь мертвый не вставал с земли.
    Вы были дети и герои,
    Вы все могли.

    Что так же трогательно-юно,
    Как ваша бешеная рать?..
    Вас златокудрая Фортуна
    Вела, как мать.

    Вы побеждали и любили
    Любовь и сабли острие -
    И весело переходили
    В небытие.

    Феодосия, 26 декабря 1913

    (本文音频文件来自绿松石,感谢绿松石的大力支持)

  • Пригвождена к позорному столбу
    Славянской совести старинной,
    С змеёю в сердце и с клеймом на лбу,
    Я утверждаю, что - невинна.

    Я утверждаю, что во мне покой
    Причастницы перед причастьем.
    И не моя вина, что я с рукой
    По площадям стою - за счастьем.

    Пересмотрите все моё добро,
    Скажите - или я ослепла?
    Где золото моё? Где серебро?
    В моей ладони - горстка пепла!

    И это всё, что лестью и мольбой
    Я выпросила у счастливых.
    И это всё, что я возьму с собой
    В край целований молчаливых.

  • Есть счастливцы и счастливицы,
    Петь не могущие. Им —
    Слезы лить! Как сладко вылиться
    Горю — ливнем проливным!

    Чтоб под камнем что-то дрогнуло.
    Мне ж — призвание как плеть —
    Меж стенания надгробного
    Долг повелевает — петь.

    Пел же над другом своим Давид,
    Хоть пополам расколот!
    Если б Орфей не сошел в Аид
    Сам, а послал бы голос

    Свой, только голос послал во тьму,
    Сам у порога лишним
    Встав, — Эвридика бы по нему
    Как по канату вышла…

    Как по канату и как на свет,
    Слепо и без возврата.
    Ибо раз голос тебе, поэт,
    Дан, остальное — взято.

    Январь 1935

  • А может, лучшая победа
    Над временем и тяготеньем -
    Пройти, чтоб не оставить следа,
    Пройти, чтоб не оставить тени

    На стенах...
    Может быть - отказом
    Взять? Вычеркнуться из зеркал?
    Так: Лермонтовым по Кавказу
    Прокрасться, не встревожив скал.

    А может - лучшая потеха
    Перстом Себастиана Баха
    Органного не тронуть эха?
    Распасться, не оставив праха

    На урну...
    Может быть - обманом
    Взять? Выписаться из широт?
    Так: Временем как океаном
    Прокрасться, не встревожив вод...

    14 мая 1923

  • Так, в скудном труженичестве дней,
    Так, в трудной судорожности к ней,
    Забудешь дружественный хорей
    Подруги мужественной своей.

    Ее суровости горький дар,
    И легкой робостью скрытый жар,
    И тот беспроволочный удар,
    Которому имя - даль.

    Все древности, кроме: дай и мой,
    Все ревности, кроме той, земной,
    Все верности, - но и в смертный бой
    Неверующим Фомой.

    Мой неженка! Сединой отцов:
    Сей беженки не бери под кров!
    Да здравствует левогрудый ков
    Немудрствующих концов!

    Но может, в щебетах и в счетах
    От вечных женственностей устав
    И вспомнишь руку мою без прав
    И мужественный рукав.

    Уста, не требующие смет,
    Права, не следующие вслед,
    Глаза, не ведающие век,
    Исследующие: свет.

  • Что же мне делать, слепцу и пасынку,
    В мире, где каждый и отч и зряч,
    Где по анафемам, как по насыпям —
    Страсти! где насморком
    Назван — плач!

    Что же мне делать, ребром и промыслом
    Певчей! — как провод! загар! Сибирь!
    По наважденьям своим — как по мосту!
    С их невесомостью
    В мире гирь.

    Что же мне делать, певцу и первенцу,
    В мире, где наичернейший — сер!
    Где вдохновенье хранят, как в термосе!
    С этой безмерностью
    В мире мер?!

     

  • Поэт

    Поэт - издалека заводит речь.
    Поэта - далеко заводит речь.

    Планетами, приметами... окольных
    Притч рытвинами... Между да и нет
    Он - даже размахнувшись с колокольни -
    Крюк выморочит... Ибо путь комет -

    Поэтов путь. Развеянные звенья
    Причинности - вот связь его! Кверх лбом -
    Отчаетесь! Поэтовы затменья
    Не предугаданы календарем.

    Он тот, кто смешивает карты,
    Обманывает вес и счет,
    Он тот, кто спрашивает с парты,
    Кто Канта наголову бьет,

    Кто в каменном гробу Бастилий -
    Как дерево в своей красе.
    Тот, чьи следы - всегда простыли,
    Тот поезд, на который все

    Опаздывают...
    Опаздывают... - ибо путь комет -

    Поэтов путь: жжя, а не согревая,
    Рвя, а не взращивая - взрыв и взлом -
    Твоя стезя, гривастая кривая,
    Не предугадана календарем!
  • Ночи без любимого — и ночи
    С нелюбимым, и большие звезды
    Над горячей головой, и руки,
    Простирающиеся к Тому —
    Кто от века не был — и не будет,
    Кто не может быть — и должен быть.
    И слеза ребенка по герою,
    И слеза героя по ребенку,
    И большие каменные горы
    На груди того, кто должен — вниз...

    Знаю всё, что было, всё, что будет,
    Знаю всю глухонемую тайну,
    Что на темном, на косноязычном
    Языке людском зовется — Жизнь.

    Между 30 июня и 6 июля 1918

  • Родина

    О, неподатливый язык!
    Чего бы попросту - мужик,
    Пойми, певал и до меня:
    «Россия, родина моя!»

    Но и с калужского холма
    Мне открывалася она -
    Даль, тридевятая земля!
    Чужбина, родина моя!

    Даль, прирожденная, как боль,
    Настолько родина и столь -
    Рок, что повсюду, через всю
    Даль - всю ее с собой несу!

    Даль, отдалившая мне близь,
    Даль, говорящая: «Вернись
    Домой!» Со всех - до горних звезд -
    Меня снимающая мест!

    Недаром, голубей воды,
    Я далью обдавала лбы.

    Ты! Сей руки своей лишусь,-
    Хоть двух! Губами подпишусь
    На плахе: распрь моих земля -
    Гордыня, родина моя!

     

  • Вчера еще в глаза глядел...

    Вчера еще в глаза глядел,
    А нынче - все косится в сторону!
    Вчера еще до птиц сидел,-
    Все жаворонки нынче - вороны!

    Я глупая, а ты умен,
    Живой, а я остолбенелая.
    О вопль женщин всех времен:
    "Мой милый, что тебе я сделала?!"

    И слезы ей - вода, и кровь -
    Вода,- в крови, в слезах умылася!
    Не мать, а мачеха - Любовь:
    Не ждите ни суда, ни милости.

    Увозят милых корабли,
    Уводит их дорога белая...
    И стон стоит вдоль всей земли:
    "Мой милый, что тебе я сделала?!"

    Вчера еще в ногах лежал!
    Равнял с Китайскою державою!
    Враз обе рученьки разжал -
    Жизнь выпала копейкой ржавою!

    Детоубийцей на суду
    Стою - немилая, несмелая.
    Я и в аду тебе скажу:
    "Мой милый, что тебе я сделала?"

    Спрошу я стул, спрошу кровать:
    "За что, за что терплю и бедствую?"
    "Отцеловал - колесовать:
    Другую целовать",- ответствуют.

    Жить приручил - в самом огне,
    Сам бросил - в степь заледенелую!
    Вот, что ты, милый сделал мне!
    Мой милый, что тебе я сделала?

    Все ведаю - не прекословь!
    Вновь зрячая - уж не любовница!
    Где отступается Любовь,
    Там подступает Смерть-садовница.

    Само - что дерево трясти! -
    В срок яблоко спадает спелое...
    - За все, за все меня прости,
    Мой милый,- что тебе я сделала!

  • Мне нравится, что вы больны не мной,
    Мне нравится, что я больна не вами,
    Что никогда тяжелый шар земной
    Не уплывет под нашими ногами.
    Мне нравится, что можно быть смешной -
    Распущенной - и не играть словами,
    И не краснеть удушливой волной,
    Слегка соприкоснувшись рукавами.

    Мне нравится еще, что вы при мне
    Спокойно обнимаете другую,
    Не прочите мне в адовом огне
    Гореть за то, что я не вас целую.
    Что имя нежное мое, мой нежный, не
    Упоминаете ни днем, ни ночью - всуе...
    Что никогда в церковной тишине
    Не пропоют над нами: аллилуйя!

    Спасибо вам и сердцем и рукой
    За то, что вы меня - не зная сами! -
    Так любите: за мой ночной покой,
    За редкость встреч закатными часами,
    За наши не-гулянья под луной,
    За солнце, не у нас над головами,-
    За то, что вы больны - увы! - не мной,
    За то, что я больна - увы! - не вами!

  • Мировое началось во мгле кочевье:
    Это бродят по ночной земле - деревья,
    Это бродят золотым вином - гроздья,
    Это странствуют из дома в дом - звезды,
    Это реки начинают путь - вспять!
    И мне хочется к тебе на грудь - спать.

  • Тоска по родине! (1934)


     Тоска по родине! Давно
    Разоблаченная морока!
    Мне совершенно все равно -
    Где совершенно одинокой

    Быть, по каким камням домой
    Брести с кошелкою базарной
    В дом, и не знающий что - мой,
    Как госпиталь или казарма.

    Мне все равно, каких среди
    Лиц - ощетиниваться пленным
    Львом, из какой людской среды
    Быть вытесненной - непременно -

    В себя, в единоличье чувств.
    Камчатским медведем без льдины
    Где не ужиться (и не тщусь!),
    Где унижаться - мне едино.

    Не обольщусь и языком
    Родным, его призывом млечным.
    Мне безразлично - на каком
    Непонимаемой быть встречным!

    (Читателем, газетных тонн
    Глотателем, доильцем сплетен...)
    Двадцатого столетья - он,
    А я - до всякого столетья!

    Остолбеневши, как бревно,
    Оставшееся от аллеи,
    Мне все - равны, мне все - равно,
    И, может быть, всего равнее -

    Роднее бывшее - всего.
    Все признаки с меня, все меты,
    Все даты - как рукой сняло:
    Душа, родившаяся где-то.

    Так край мня не уберег
    Мой, что и самый зоркий сыщик
    Вдоль всей души, всей - поперек!
    Родимого пятна не сыщет!

    Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
    И все - равно, и все - едино.
    Но если по дороге - куст
    Встает, особенно - рябина...

  • ЛУЧИНА

    До Эйфелевой - рукою
    Подать! Подавай и лезь.
    Но каждый из нас - такое
    Зрел, зрит, говорю, и днесь,


    Что скушным и некрасивым
    Нам кажется <ваш> Париж.
    "Россия моя, Россия,
    Зачем так ярко горишь?"

            Июнь 1931